Mere shouq da nai aitibar tenu, aaja waikh mera intizar aa ja
Published by Prince on Tagged PoetryMere shouq da nai aitibar tenu, aaja waikh mera intizar aa ja
Ainway lukh bahane labna aye, ke tu sochna aye, sitamgar aa ja
Panwey hijr te panwe visal howay wakhon wakh dohan dian lazatan ne
Mere sohnia ja hazar wari, aa ja pyaria, te lakh waar aa ja
Teri waj masjidan mandiran da, uthay hastian te khud’paristian nay
Mai’khane wich mastian e mastian ne, hosh kar, ban ke hoshiar aa ja
Tu sada te tera dil sada, tenu ainway raqeeb bura paya
Je tu mere janaze te nai aaya, raah takde ne teri, mazar aa ja
Sukhi wasna je tun chahnwa aye, mere haal da es jahan under
Aa ja rindan di bazm wich, aa bai ja, ithe baithde ne khaksar aa ja
—————
English Translation
—————
You do not trust my passion, come and see how I’m waiting, come to me!
Million excuses for no apparent reason, what you thinking tyrant, come to me!
Whether separate, whether together, both have a separate taste in doing so
My love, go away thousand times, come back my love, come back million times
You are famous in mosques and temples, devoid worshipers worship you there
Drunkenness is rampant in the bar, come to senses, as a sober person, come to me!
You are simple/mine, your heart is simple/mine, you got a bad rival for no reason
You did not come to my funeral, still waiting for you, come to my grave
If you want to lead an easy/happy life, my situation in this world
come to humble folk‘s party, come-n-sit down, humbles sit here, come to me!



January 14th, 2009 at 2:58 am
sukhi wasna jay tun chuna aye mere “ghaliba” es jahan under
this is a farsi ghazal of mirza ghalib which sofi ghulam mustafa tabussum translated into punjabi.thanks.